en_tn/rom/11/28.md

1.7 KiB

As far as the gospel is concerned

You can make explicit why Paul mentions the gospel. AT: "Because the Jews rejected the gospel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

they are enemies for your sake

You can make explicit whose enemies they are, and how this was for the Gentiles' sake. AT: "they are God's enemies for your sake" or "God has treated them as enemies in order that you also might hear the gospel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

as far as election is concerned

You can make explicit why Paul mentions election. AT: "because God has elected the Jews" or "because God has chosen the Jews" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

they are beloved because of their forefathers

You can make explicit who loves the Jews and why Paul mentions their forefathers. You can also translate this in an active form. AT: "God still loves them because of what he promised to do for their ancestors" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

For the gifts and the call of God are unchangeable

Paul speaks of the spiritual and material blessings that God promised to give his people as if they were gifts. The call of God refers to the fact that God called the Jews to be his people. AT: "For God never changed his mind about what he has promised to give them, and about how he has called them to be his people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords