en_tn/rom/09/03.md

1.6 KiB

For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh

You can translate this in an active form. AT: "I personally would be willing to let God curse me and, keep me apart from Christ forever if that would help my fellow Israelites, my own people group, to believe in Christ" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

brothers

Here this means fellow Christians, including both men and women.

They are Israelites

"They, like me, are Israelites. God chose them to be Jacob's descendants"

They have adoption

Here Paul uses the metaphor of "adoption" to indicate that the Israelites are like God's children. AT: "They have God as their father" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Theirs are the ancestors from whom Christ has come with respect to the flesh

Here "Christ has come with respect to the flesh" means that Christ is a physical descendant of the Israelite ancestors. AT: "Christ has come physically as a descendant from their ancestors" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords