en_tn/psa/120/005.md

24 lines
844 B
Markdown

# I temporarily live in Meshech; I lived previously among the tents of Kedar
These two places were far away from each other. The writer is likely using the names metaphorically to represent living among cruel and barbaric people. AT: "It is as if I live in Meshech or among the tents of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the tents of Kedar
This phrase represents the people of Kedar who live in those tents. AT: "the people who live in Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I am for peace
"I want peace"
# they are for war
"they want war"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/meshech]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/kedar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]