en_tn/psa/101/002.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown

# I will walk in the way of integrity
Here David speaks about "living" as if it were "walking." AT: "I will live in a way that is honest and right" or "I will live a life full of integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will walk with integrity within my house
Here David speaks about "living" as if it were walking." Also, David speaks of overseeing his house with integrity, as if integrity were a physical object residing in his house. AT: "I will oversee my house with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will not put wrongdoing before my eyes
This can be restated to remove the abstract noun "wrongdoing." The idiom, "put evil before my eyes," means to approve of it. AT: "I will not approve of anyone doing anything that is wrong in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# it will not cling to me
David describes "evil" as if it were something unable to cling to him. This means that he would avoid evil things and people doing evil things. AT: "I will completely avoid evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# cling
hold on to something or someone very tightly
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/integrity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]