en_tn/psa/079/004.md

34 lines
1.4 KiB
Markdown

# We have become a reproach for our neighbors, mocking and derision to those who are around us
The words "reproach," "mocking," and "derision" are metonyms for those whom others reproach, mock, and deride. AT: "We have become people whom our neighbors reproach; those around us mock and deride us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# We have become
The pronoun "We" refers to God's people.
# derision
strong laughter to shame a person
# How long will your jealous anger burn like fire?
This can be translated as a statement. AT: "It seems as though your jealous anger will never stop burning like fire." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# will your jealous anger burn
The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "will you be jealous and angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# burn like fire
This simile compares the expression of God's anger to a fire that destroys things. AT: "destroy us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jealous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]