en_tn/psa/074/009.md

2.2 KiB

General Information:

Asaph is addressing God about the destruction he sees.

We do not see any more signs

Possible meanings are 1) "We do not see any more miraculous signs from God" or 2) "All our sacred symbols are gone" or 3) the "signs" are the flags and symbols of an army representing the army itself. AT: "They have completely destroyed our army" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

How long, God, will the enemy throw insults at you?

This can be translated as a statement. AT: "God, the enemy has been throwing insults at you for too long!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Will the enemy blaspheme your name forever?

This can be translated as a statement. AT: "It seems as if you will never stop the enemy from blaspheming your name!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

blaspheme your name

The word "name" is a metonym for God himself. AT: "say that you are bad" or "insult you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Why do you hold back your hand, your right hand?

The psalmist speaks of God as if he had a physical body. This can be translated as a statement. AT: "Stop holding back your hand, your right hand!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

hold back your hand

Here the word "hand" is a metonym for power. AT: "not show your power" or "not use your power to destroy your enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

your right hand

"your strongest hand"

Take your right hand from your garment

The psalmist speaks of God as if he had a physical body. "Stop hiding your power and take action" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

translationWords