en_tn/psa/071/017.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown

# taught me
The implied information may be stated clearly. "taught me many things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# God, do not forsake me
"God, please do not forsake me"
# I have been declaring your strength
The abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. AT: "I have been telling how strong you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# to the next generation
"to those who are children today"
# your power to everyone who is to come
The omitted information may be stated clearly. AT: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# everyone who is to come
This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. AT: "so as many people as I can tell will know" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]