en_tn/psa/066/016.md

30 lines
1.2 KiB
Markdown

# I will declare what he has done for my soul
The word "soul" represents the whole person. AT: "I will tell you what he has done for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# I cried to him with my mouth
The word "mouth" represents the whole person who cries out to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# he was praised with my tongue
Here "tongue" represents words or speech. This can be stated in active form. AT: "I praised him with my tongue" or "I praised him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# seen sin
"loved sin" or "held iniquity"
# would not have listened to me
Here "would not have listened" implies that God would not have answered his prayer. This can be made clear in the translation. AT: "would not have heard me call out to him" or "he would not have answered my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]