en_tn/psa/056/012.md

1.2 KiB

The duty to fulfill my vows to you is on me

Being obligated to do something is spoken of as if the duty to do something is on a person. AT: "I must fulfill my vows to you" or "I must do what I promised you I would do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

you have kept my feet from falling

The feet here represent the person. Falling here probably represents being killed by his enemies. AT: "you have kept me from falling" or "you have kept me from being killed by my enemies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

so that I may walk before God

Living and being seen by God is spoken of as walking before God. AT: "so that I may live in God's presence" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in the light of the living

Here "the light of the living" probably represents God's enabling people to live. AT: "with the life that you give" or "because you enable me to live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords