en_tn/psa/056/001.md

1.7 KiB

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

For the chief musician

"This is for the director of music to use in worship;"

set to Jonath elem rehokim

This probably tells what musical style or tune to use when singing this psalm. AT: "Sing this psalm using the tune of 'Jonath elem rehokim'" or "Sing this using the Jonath elem rehokim style"

Jonath elem rehokim

This may mean "Dove on Distant Oak Trees." Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown and rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)

A psalm of David

Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms.

A michtam

The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in Psalms 16:1.

when the Philistines took him in Gath

"when the Philistines captured him in Gath"

press their assault

"come closer and closer in order to attack me"

My enemies trample me

The enemies' fierce attack is spoken of as if they were crushing his body by marching on it. AT: "My enemies attack me severely" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords