en_tn/psa/055/012.md

1.2 KiB

I could have borne it

Tolerating or enduring a rebuke is spoken of as bearing or carrying it. AT: "I could have tolerated the rebuke" or "I would not be so sad about the rebuke" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

raised himself up against me

Being proud of oneself and insulting another is spoken of as raising oneself up against another. AT: "insulted me" or "despised me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

But it was you

The psalmist speaks as though the person who had rebuked and taunted him were there listening to him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)

myself, my companion and my close friend

This can be divided and a new sentence begun. AT: "myself. You were my companion and my close friend"

We

The word "we" refers to the psalmist and his friend.

with the throng

Possible meanings are 1) "together" or 2) "with the crowd."

translationWords