en_tn/psa/045/014.md

1.3 KiB

General Information:

The author continues to speak about the queen but begins to address the king again.

She will be led to the king in embroidered dress

This can be stated in active form. AT: "People will lead her to the king as she wears an embroidered dress" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

embroidered

a design made by sewing colored threads into cloth

the virgins, her companions who follow her, will be brought to you

Here the word "you" refers to the king. This can be stated in active form. AT: "people will bring to you the virgins, her companions who follow her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

They will be led by gladness and rejoicing

This phrase describes "gladness and rejoicing" as a person who leads others to celebrate. This can be stated in active form. AT: "Gladness and rejoicing will lead them" or "They will proceed with gladness and rejoicing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

gladness and rejoicing

These two words mean basically the same thing and emphasize the intensity of gladness. AT: "great gladness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

translationWords