en_tn/psa/037/005.md

24 lines
985 B
Markdown

# Give your ways to Yahweh
Here "give your ways" is an idiom that means to ask Yahweh to control your life. AT: "Ask Yahweh to guide your actions in life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# act on your behalf
This is to represent another in legal issues. Here, when one trusts in Yahweh, he will defend that person and grant justice to that person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# like the daylight ... like the day at noon
Both of these phrases mean about the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# like the daylight
This means "in full view of everyone." AT: "as clear to see as the light of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# like the day at noon
This means "as visible as the noon sun." AT: "as visible as the light at the brightest time of day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]