en_tn/psa/020/007.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown

# Some trust in chariots and others in horses
Here "chariots" and "horses" represent a king's army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# others in horses
The word "trust" is understood. AT: "other trust in horses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# we call ... we will rise
Here "we" refers to the writer and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# They will be brought down and fall
The word "They" refers to the people who trust in chariots and horses. This can be stated in active form. AT: "God will bring them down and make them fall" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# brought down and fall
Both these verbs mean basically the same thing. Both of these stand for losing in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# we will rise and stand upright
"we will get up and stand up straight." These two phrases mean basically the same thing. Both of these stand for victory in battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]