en_tn/psa/001/004.md

1.7 KiB

The wicked are not so

How they are not like that can be stated clearly. "The wicked are not prosperous" or "The wicked do not prosper" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

but are instead like the chaff

How they are like chaff can be stated clearly. AT: "but instead they are worthless like the chaff" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

will not stand in the judgment

Possible meanings are 1) not standing in the judgment is a metonym for being judged by God and having to leave his presence. AT: "will not continue to stay before God when he judges them" or "will have to leave God's presence when he judges them as guilty" or 2) not standing in the judgment is a metaphor for being condemned in the judgment. "AT: "will be condemned in the judgment" or "will be condemned when God judges them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in the judgment

The noun judgment can be expressed as a verb. This probably refers to the final judgment when God judges all people. AT: "when God judges everyone"

nor sinners in the assembly of the righteous

Translators can supply the verb "stand." AT: "neither will sinners stand in the assembly of the righteous" or "and sinners will not stand in the assembly of the righteous" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

nor sinners in the assembly of the righteous

Being accepted by God as righteous is spoken of as standing with the group of righteous people. AT: "and God will not accept sinners along with the righteous people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords