en_tn/pro/22/05.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown

# Thorns and snares lie in the path of the perverse
The writer speaks of the way perverse people live as if it were a path on which the perverse will have trouble because of the natural "thorns" and man-made "snares." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# snares
traps to catch animals
# the perverse
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. AT: "perverse people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# whoever guards his life
A person doing what he needs to do so he can live a long time is spoken of as if that person were keeping thieves away from a physical object. AT: "people who want to live a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the way he should go
How a person lives is spoken of as if it were a path on which he walks. AT: "how he should live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perverse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]