en_tn/pro/20/23.md

1.0 KiB

Yahweh hates unequal weights and dishonest scales are not good

These two phrases basically mean the same thing and are combined to emphasize how bad this is. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

A person's steps are directed by Yahweh

This can be stated in active form. AT: "Yahweh directs a person's steps" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

A person's steps

This refers to the various things a person does. AT: "A person's actions" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

how then can he understand his way?

The implicit answer is that he cannot understand it. This rhetorical question may be written as a statement. AT: "therefore, a person cannot understand his way" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

understand his way

This is an idiom. The phrase "his way" refers to the person's life. AT: "understand why some things happen in his life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords