en_tn/pro/17/03.md

1.7 KiB

The crucible is for silver and the furnace is for gold

This refers to how gold and silver are refined. A metal is refined by heating it to a high temperature so that it melts and the impurities may be removed. AT: "The crucible is used to refine silver and the furnace is used to refine gold" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

crucible

a pot in which metals are melted at a very high temperature

Yahweh refines hearts

This speaks of Yahweh testing people to help them stop being evil and foolish as if their hearts were a metal that Yahweh was refining to remove everything that is impure. AT: "Yahweh tests peoples' hearts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

hearts

"Hearts" represent a person's thoughts and desires. AT: "people's thoughts and desires" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

wicked lips

The word "lips" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that come out from those lips. AT: "a wicked person" or "wicked talk" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

gives ear

This idiom means "listens." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

destructive tongue

The word "tongue" can be translated as either 1) a synecdoche for the person or 2) a metonym for the words that the tongue produces. AT: "a destructive person" or "destructive talk" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords