en_tn/pro/16/05.md

1.5 KiB

everyone who has an arrogant heart

Here the word "heart" represents the person. AT: "everyone who is arrogant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

they will not go unpunished

The two negatives in this phrase strongly emphasize the positive. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will certainly punish them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

By covenant faithfulness and trustworthiness iniquity is atoned for

The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be stated as "faithful" and "trustworthy." This can be stated in active form. Possible meanings are 1) AT: "Because Yahweh is faithful to his covenant and trustworthy he forgives people's sins" or 2) AT: "Yahweh will forgive the sins of those who are faithful to the covenant and trustworthy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

people turn away from evil

The writer speaks of people no longer doing evil things as if they were turning away from evil. AT: "people stop doing evil things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords