en_tn/pro/10/10.md

39 lines
1.6 KiB
Markdown

# He who winks the eye
"Winking the eye" represents a secretive sign for being cruel to someone else. AT: "He who makes a signal with a gesture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# will be thrown down
A person who is ruined is spoken of as if he were thrown down. AT: "others will ruin him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# The mouth of the righteous
Here "mouth" represents what a persons says. AT: "The speech of a righteous person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the righteous
This refers to righteous people in general. AT: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# is a water spring of life
This person's speech is spoken of as if it preserved living animals or people, as a water spring would do in a dry land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the mouth of the wicked covers up violence
That is, the wicked person appears to say harmless things, but plans to violent things against other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the mouth of the wicked
Here "mouth" represents what a persons says. AT: "the speech of a wicked person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the wicked
This refers to wicked people in general. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]