en_tn/pro/07/10.md

19 lines
810 B
Markdown

# with a false heart
Here "heart" represents intentions or plans. AT: "she planned to deceive someone" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# She was loud and wayward
"She talked loudly and acted in the ways she wished to"
# her feet did not stay at home
The phrase "her feet" represent the woman. AT: "she did not stay at home" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# she waited in ambush
Here the woman is spoken of as if she were preparing to physically trap a person or an animal. Also, the idea of trapping someone here represents persuading someone to commit sin. AT: "she waited to trap someone" or "she waited to find someone she could persuade to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostitute]]