en_tn/pro/03/05.md

22 lines
1.0 KiB
Markdown

# all your heart
Here the word "heart" represents the inner person. AT: "your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# do not lean on your own understanding
The writer speaks of relying on one's own understanding as if "understanding" were an object on which a person can lean. AT: "do not rely on your own understanding" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in all your ways
The writer speaks of a person's actions as if they were paths on which the person walks. AT: "in everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# he will make your paths straight
The writer speaks of Yahweh making a person's actions prosperous as if that person's actions were paths on which he walks and which Yahweh makes free of obstacles. AT: "he will give you success" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/trust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]