en_tn/pro/01/01.md

34 lines
1.4 KiB
Markdown

# General Information:
Verses 2-33 are poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]])
# to teach wisdom and instruction
This can be reworded so that the abstract nouns "wisdom" and "instruction" can be stated as adjectives or verbs. AT: "to teach you how to be wise and to instruct you about how to live moral lives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# to teach words of insight
"to help you understand wise teachings"
# that you may receive
Here "you" refers to the readers. If it is more natural in your language you can state it as an inclusive "we." AT: "that we may receive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# may receive instruction in order to live
This can be reworded so that the abstract noun "instruction" is stated as a verb. AT: "may be instructed how to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proverb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/instruct]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]