en_tn/num/09/01.md

2.3 KiB

in the first month of the second year after they came out from the land of Egypt

This means that they had come out of Egypt a year earlier. They were beginning their second year in the wilderness. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

in the first month

This is the first month of the Hebrew calendar. It marks when God brought the people of Israel out of Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths and rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

after they came out from the land of Egypt

Here "they" refers to the people of Israel. The phrase "came out" means to leave. AT: "after they left the land of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Let the people ... at its fixed time of year

The word "fixed" means "previously set." This means that this is when the observe it every year. AT: "Let the people ... at the time of year they currently observe it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

On the fourteenth day ... at its fixed time of year

This is the set time of year that they celebrate the Passover. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "On the fourteenth day ... and observe it, for this is the time you do celebrate it every year" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the fourteenth day

"day 14" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

follow all the regulations, and obey all the decrees

These two phrases mean basically the same thing and are combined to emphasize that they needed to obey the commands. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

You must keep it

Here the phrase "keep it" is an idiom which means to observe it. AT: "You must observe it" or "You must celebrate it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords