en_tn/neh/05/09.md

1.9 KiB

Also I said

The pronoun "I" refers to Nehemiah.

What you are doing

"You" here refers to the Jewish nobles.

Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies?

This is a rhetorical question that Nehemiah is using to scold the nobles. It can be translated as a statement. AT: "You should walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations that are our enemies." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

walk in the fear of our God

This is and idiom. Here "walk" refers to a person's behavior and the way he lives. AT: "live your life in a way that honors God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the taunts of the nations that are our enemies

The word "taunt" means "slander" or "mockery" and it can be expressed as a verb. AT: "the nations who are our enemies from taunting us" or "the enemy nations from mocking us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

lending

borrowing or giving something to someone expecting repayment

loans

This is any money, food, or property that one person could let another person borrow in order to repay debts. The borrower would then be indebted to the lender.

percentage

A part of the value of the loan that the borrower was charged in interest.

you exacted from them

"you charged them" or "you made them pay"

translationWords