en_tn/neh/02/19.md

1.2 KiB

Sanballat ... Tobiah

These are the names of men. See how you translated this in Nehemiah 02:9-10. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Geshem

This is the name of a man. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

What are you doing? Are you rebelling against the king?

These rhetorical questions are used to mock Nehemiah. These can be written as statements. AT: "You are acting foolishly! You should not be rebelling against the king!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

the king

This refers to Artaxerses, the king of Persia.

will arise and build

This is an idiom. AT: "will begin rebuilding" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

But you have no share, no right, and no historic claim in Jerusalem

"But you have no share, legal right, or religious claim to Jerusalem"

translationWords