en_tn/mrk/07/17.md

37 lines
1.6 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
The disciples still do not understand what Jesus has just said to the scribes, Pharisees, and crowds. Jesus explains his meaning more thoroughly to them.
# Now
This word is used here to mark a break in the main story line. Jesus is now away from the crowd, in a house with his disciples.
# Are you also still without understanding?
Jesus uses this question to express his disappointment that they do not understand. This can be expressed as a statement. AT: "After all I have said and done, I would expect you to understand." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# it cannot go into his heart
"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "it cannot affect how he thinks or intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Do you not see that whatever enters ... latrine?
Jesus uses this question to teach his disciples something they should already know. It can be expressed as a statement. AT: "Whatever enters ... latrine." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# because it
Here "it" refers to what goes into a person; that is, what a person eats.
# all foods clean
It may be helpful to explain clearly what this phrase means. AT: "all foods clean, meaning that people can eat any food without God considering the eater defiled" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/defile]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]