en_tn/luk/22/31.md

1.6 KiB

General Information:

Jesus speaks directly to Simon.

Simon, Simon

Jesus said his name twice to show that what he was about to say to him was very important.

to have you, that he might sift you

The word "you" refers to all of the apostles. Languages that have different forms of "you" should use the plural form. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

sift you as wheat

This means that Satan wanted to test the disciples to find something wrong. AT: "test you like someone passes grain through a sieve" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

But I have prayed for you

The word "you" here refers specifically to Simon. Languages that have different forms of you should use the singular form. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

that your faith may not fail

This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" or "that you will continue to trust me"

After you have turned back again

"Turned back again" here is a metonym for "repented." AT: "After you start following me again" or "After you start serving me again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

strengthen your brothers

"encourage your brothers to be strong in their faith" or "help your brothers believe in me"

your brothers

This refers to the other disciples. AT: "your fellow believers" or "the other disciples"

translationWords