en_tn/luk/18/34.md

1.0 KiB

General Information:

This verse is not part of the main story line, but rather a comment about this part of the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory)

They understood none of these things

"They did not understand any of these things"

these things

This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead.

this word was hidden from them

"Word" here is a metonym for "message." This can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesus who hid the word from them. AT: "Jesus hid his message from them" or "God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the things that were said

This can be stated in active form. AT: "the things that Jesus said" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords