en_tn/luk/09/20.md

1.6 KiB

Then he said to them

"Then Jesus said to his disciples"

to tell this to no one

"not to tell anyone" or "that they should not tell anyone." This could be stated as a direct quote. AT: "'Do not tell anyone'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)

The Son of Man must suffer many things

"People will cause the Son of Man to suffer greatly"

The Son of Man ... and he will

Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man ... and I will" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

be rejected by the elders and chief priests and scribes

This can be stated in active form. AT: "the elders, chief priests, and scribes will reject him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

he will be killed

This can be stated in active form. AT: "they will kill him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

on the third day

"three days after he dies" or "on the third day after his death" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal)

be raised

"be made alive again." This can be stated in active form. AT: "God will make him alive again" or "he will live again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive) (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords