en_tn/luk/05/01.md

1.6 KiB

Connecting Statement:

Jesus preaches from Simon Peter's boat at the lake of Gennesaret.

Now it happened

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

listening to the word of God

"Word of God" here is a metonym for the message of the Bible. AT: "listening to the message of the Bible being preached" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the lake of Gennesaret

These words refer to the Sea of Galilee. Galilee was on the west side of the lake, and the land of Gennesaret was on the east side, so it was called by both names. Some English versions translate this as the proper name of the body of water, "the Lake of Gennesaret."

washing their nets

They were cleaning their fishing nets in order to use them again to catch fish.

one of the boats, which was Simon's

"the boat belonging to Simon"

asked him to put it out in the water a short distance from the land

"asked Simon to move the boat farther from the shore"

he sat down and taught the people

Sitting was the normal position for a teacher.

taught the people out of the boat

"taught the people while he sat in the boat." Jesus was in the boat a short distance from the shore and he was speaking to the people who were on the shore.

translationWords