en_tn/lev/27/28.md

1.5 KiB

nothing that a man devotes to Yahweh, from all that he has, whether human or animal, or his family land, may be sold or redeemed

This can be stated in active form. AT: "No one may sell or redeem anything a man has devoted to Yahweh, from all that he has, whether it is a human, an animal, or his family land" or "If a man devotes to Yahweh anything he has, whether human or animal, or his family land, no one may sell or redeem it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Everything that is devoted is very holy to Yahweh

"Everything that anyone devotes to Yahweh is very holy to Yahweh"

No ransom may be paid

This can be stated in active form. "No one may pay a ransom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

for the person who is devoted for destruction

This can be stated in active form. AT: "for any person whom Yahweh has devoted to destruction" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

for the person who is devoted for destruction

Why a person would be devoted to destruction can be stated clearly. AT: "for any person whom Yahweh has determined should die because of his sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

That person must be put to death

This can be stated in active form. AT: "you must put that person to death" or "you must kill that person" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords