en_tn/lev/07/19.md

1.6 KiB

Any meat that touches an unclean thing must not be eaten

This can be translated in active form. AT: "No one may eat meat that touches something unclean" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

an unclean thing

Something that Yahweh has stated is unfit to touch or eat is spoken of as if it were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

It must be burned

This can be translated in active form. AT: "You must burn it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

anyone who is clean

A person who is acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically clean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

unclean person

A person who is not acceptable for God's purposes is spoken of as if the person were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

that person must be cut off from his people

A person being excluded from his community is spoken of as if he had been cut off from his people, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. This can be translated in active form. AT: "that person may no longer live among his people" or "you must separate that person from his people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords