en_tn/lam/03/51.md

1.5 KiB

My eyes cause me grief

The phrase "My eyes" represents what he sees. AT: "What I see causes me to grieve" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

because of all the daughters of my city

It can be stated clearly that the "daughters of my city" are suffering. AT: "because the daughters of my city are suffering" or "because I see the daughters of my city suffering" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

all the daughters of my city

Possible meanings are 1) the women of Jerusalem or 2) all the inhabitants of Jerusalem. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I have been hunted like a bird by those who were my enemies

The author speaks of people looking for him in order to kill him as if he were an animal that they were hunting. This can be stated in active form. AT: "My enemies have looked for me in order to kill me like people who hunt for a bird" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

They cast me into a pit

"They threw me into a pit" or "They dropped me into a well"

threw a stone on me

Possible meanings are 1) "threw stones down on me" or 2) "covered the pit with a stone"

they caused waters to overflow, covering my head

"the level of the water in the pit rose up over my head"

I have been cut off

Being "cut off" often represents being killed. Here it represents dying very soon. AT: "I am about to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords