en_tn/lam/01/03.md

1.5 KiB

General Information:

In these verses, Jerusalem and Judah are spoken of as if they were women. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

After poverty and affliction

"After suffering poverty and affliction"

Judah has gone into exile

Here Judah refers to its inhabitants. AT: "the people of Judah have gone into exile" or "the people of Judah have been taken into a foreign land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

She lives ... finds

Here the kingdom of Judah is described as a woman. "She" also stands for the citizens of Judah. AT: "Her people live ... they find" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

finds no rest

"does not find rest" or "is always afraid"

All her pursuers overtook her in her desperation

This speaks of the people of Judah being captured by their enemies as if they were a woman who was captured by those pursuing her. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

All her pursuers overtook her

"Everyone who was chasing her managed to capture her" or "Everyone who was hunting for her found her"

in her desperation

The word "desperation" can be expressed as an adjective. AT: "when she was desperate" or "when she was distressed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords