en_tn/jon/02/05.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown

# General Information:
This is a continuation of Jonah's prayer that started in [Jonah 2:2](./01.md).
# The waters
"The waters" refers to the sea.
# my neck
Some versions understand the Hebrew word in this expression to mean "my life." In that interpretation, the waters were about to take away Jonah's life.
# the deep was all around me
"the deep water was all around me"
# seaweed
"grass that grows in the sea"
# the earth with its bars closed upon me forever
Jonah used a metaphor to compare the earth to a prison. AT: "the earth was like a prison that was about to lock me in forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yet you brought up my life from the pit
Jonah speaks of the place of the dead as if it were a pit. AT: "But you saved my life from the place of the dead" or "But you saved me from the place where the dead people are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yahweh, my God!
In some languages, it may be more natural to put this at the beginning of the sentence or next to the word "you."
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]