en_tn/job/20/20.md

1.2 KiB

There is nothing left that he did not devour

This can be reworded with only one of the negatives. AT: "He devoured everything, and there is nothing left" or "There is nothing left because he devoured everything" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

There is nothing left that he did not devour

Here "devour" represents taking things for himself. AT: "There is nothing left that he did not take for himself" or "He took everything for himself, and there is nothing left" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

he will fall into trouble

"he will suddenly experience trouble"

the hand of everyone who is in poverty will come against him

Here "hand" represents power, and "hand ... will come against him" represents people attacking him. The abstract noun "poverty" can be expressed with the adjective "poor." AT: "everyone who is in poverty will attack him" or "everyone who is poor will attack him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

translationWords