en_tn/job/13/13.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
Job continues to speak to his friends.
# Hold your peace
This is an idiom meaning "Be quiet" or "Stop talking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# let me alone
This is an idiom that means "stop bothering me" or "stop hindering me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# let come what may on me
Things coming on a person represents things happening to a person. This expression starting with "let" means that he does not care what might happen to him. AT: "let whatever may happen to me happen" or "I do not care what may happen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will take my own flesh ... in my hands
"Flesh" here is a metonym for life. "Teeth" and "hands" are metonyms for his own control. These two phrases together emphasize that Job is willing to risk his life by arguing his case with God. AT: "I am ready to risk my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hope]]