en_tn/job/09/19.md

1.6 KiB

If it is a matter of strength

"If there is a contest of strength"

behold

"look" or "pay attention to what I am about to tell you"

he is mighty

"he is the strong one"

who can summon him?

This question expects an answer of "No one" to make the point that no one is able to bring God to court. This can be reworded as a statement. AT: "no one can summon him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Though I am in the right, my own mouth would condemn me; and though I am blameless, my words would prove me to be guilty

This verse expresses the same idea twice for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Though I am in the right

Here "I am in the right" means I am the one who has done right things. AT: "Although I have done right things" or "Even though I am innocent" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

my own mouth would condemn me

Here "mouth" represents Job's words. AT: "my own words would accuse me" or "what I say would condemn me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

blameless

"faultless"

my words would prove me to be guilty

Here "my words" are spoken of as if they could take action. AT: "God would use what I say to prove me guilty" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

guilty

The word here has the meaning of "twisted" or "crooked."

translationWords