en_tn/jer/16/12.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# see
"Indeed." The word "see" here adds emphasis to what follows.
# walking by the stubbornness of his wicked heart
Yahweh speaks of a person's actions as if the person were walking along a path. Here the word "heart" represents the mind or will. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 11:8](../11/06.md). AT: "stubbornly doing the wicked things that he wants to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# who listens to me
"who does what I tell him to do"
# throw you from this land
Yahweh speaks of forcefully removing the people from the land as if he were throwing them from the land. AT: "force you to leave this land and go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# by day and night
The mention of both "day" and "night" means all the time. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]