en_tn/jer/12/10.md

1.2 KiB

Many shepherds have destroyed my vineyard

Here Yahweh speaks of his land and his people being destroyed by armies as if they were a vineyard that shepherds had destroyed. AT: "My people and my land are like a vineyard that many shepherds have destroyed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Many shepherds have destroyed

Here the word "shepherds" refers to their sheep. AT: "Many shepherds have allowed their sheep to destroy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

They have stomped all over

"They have crushed under their feet"

my portion of land

"the ground I planted" or "my field"

All the land has been made desolate

This can be stated in active form. AT: "All the land is desolate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

takes it to heart

This is an idiom. AT: "cares" or "pays any attention" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords