en_tn/jer/12/01.md

1.2 KiB

General Information:

Jeremiah speaks to Yahweh.

the wicked

This refers to wicked people. AT: "wicked people" or "those who are wicked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

You planted them and they took root. They continue to produce fruit

Here Jeremiah speaks of the wicked as if they were fruit trees. AT: "They are like fruit trees that you planted, that you allow to prosper and to produce lots of fruit" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

You are near to them in their mouths, but far away from their hearts

Here "mouths" represents what a person says. And, "hearts" represents what a person thinks or feels. Also, being loyal is spoken of as if it were being near a person, and being disloyal is spoken of as if it were being far away from a person. AT: "They always say good things about you, but they do not love or respect you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords