en_tn/jer/10/11.md

1.7 KiB

General Information:

God is speaking to Jeremiah.

You will speak to them like this

The word "you" refers to the Israelites and the word "them" refers to the people of the other nations.

will perish from the earth

This speaks of the idols disappearing and losing their significance as if they were dying. This emphasizes their lack of power. AT: "will disappear from the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

stretched out the heavens

This speaks of Yahweh creating the sky as if it were a large sheet that he stretched out. AT: "created the heavens" or "created the sky" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

His voice makes the roar of waters in the heavens

Here Yahweh is represented by his "voice" to emphasize his speech. The phrase "the roar of waters" refers to loud storms. AT: "His voice causes the storms in the sky" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he brings up the mists from the ends of the earth

This means that he causes the mists to evaporate and form clouds. The phrase "the ends of the earth" refers to all of the earth. AT: "he causes clouds to form over every part of the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

sends out wind from his storehouse

This speaks of Yahweh causing the wind to blow as if the wind were kept in a storehouse and brought out when he desires. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

storehouse

a building where things are kept

translationWords