en_tn/jer/09/13.md

1.3 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking about the people of Judah.

It is because

"These things will happen because"

they have abandoned my law

Yahweh speaks of the people not obeying his law as if it were something that they had walked away from. AT: "they have rejected my law" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

they do not listen to my voice

Here Yahweh's "voice" represents what he says. AT: "they do not pay attention to the things I tell them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

or walk by it

Here "walk" is an idiom for "live." AT: "or live the way I tell them to live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

they have walked by their stubborn hearts

Here the people's "stubborn hearts" represent their stubborn desires and stubborn will. Also, here "walked" represents living. AT: "they have been stubborn and lived the way they want to live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

have followed the Baals

"have worshiped the Baals"

translationWords