en_tn/jer/04/19.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown

# My heart! My heart!
Here "heart" represents painful emotions, such as grief and fear. The phrase is repeated to express the intensity of the pain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I am in anguish in my heart
The speaker feels severe emotional pain that causes severe physical pain.
# My heart is turbulent within me
"My heart is beating wildly." Here "heart" refers to the body part. It is turbulent because it is beating much stronger and faster than normal.
# turbulent
full of confusion, violence, or disorder; not stable or steady
# Suddenly my tents are destroyed
This can be stated in active form. AT: "Enemies have suddenly destroyed my tents" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# my curtains in a moment
The words "are destroyed" are understood from the previous phrase. AT: "my curtains are destroyed in a moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# my curtains
Curtains are cloths that are hung to separate the rooms in the tents.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/alarm]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]