en_tn/jdg/18/19.md

18 lines
870 B
Markdown

# Is it better for you to be priest for the house of one man ... a clan in Israel?
They ask this as a rhetorical question to imply that it is true. This question can be written as a statement. AT: "It is better for you to be priest for a tribe and a clan in Israel than for just the house of one man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# The priest's heart was glad
Here the priest is referred to by his "heart" to emphasize his emotions. AT: "The priest was glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ephod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/household]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]