en_tn/jdg/16/17.md

1.3 KiB

told her everything

everything about the source of his strength. This can be stated clearly. AT: "told her the source of his strength" or "told her the truth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

razor

a sharp blade used to cut hair close to a person's skin

a Nazirite for God

This means that he is devoted to God as a Nazirite. See how you translated a similar phrase in Judges 13:5. AT: "a Nazirite devoted to God" or "devoted to God as a Nazirite" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

from my mother's womb

Here "from my mother's womb" refers to to when he was born. This means that he has been a Nazirite since he was born. AT: "my entire life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

If my head is shaved

This can be stated in active form. AT: "If someone shaves my head" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

shaved

to have had the hair cut close to the skin with a razor

my strength will leave me

Samson speaks about his strength as if it were a person who could leave him. AT: "I will not be strong any more" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

translationWords