en_tn/jdg/14/05.md

32 lines
1.4 KiB
Markdown

# Samson went down to Timnah
The phrase "went down" is used here because Timnah is lower in elevation than where his father's house was. Timnah was a city in the Sorek Valley. Translate the name of this city the same way you did in [Judges 14:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# And, look, there one of the young lions came up
Here the word "look" is used to draw the readers attention to a surprising event that happens in the story. The phrase "came up" means that the lion came near him. AT: "Suddenly, a young lion came near him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# was roaring at him
"threatened him." This is the kind of noise that a lion makes when it threatens to attack something.
# Yahweh's Spirit suddenly came on him
The phrase "came on" means that Yahweh's Spirit influenced Samson. In this case, he made him very strong. AT: "Yahweh's Spirit made him very strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# tore ... apart
tore into two pieces
# had nothing in his hand
Here it states that he had nothing in his hand to emphasize that he was not holding a weapon. AT: "did not have a weapon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vineyard]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]