en_tn/jdg/08/06.md

1.4 KiB

Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand?

The leaders use a question to emphasize that the Israelites have not yet captured Zebah and Zalumnna. AT: "You have not captured Zebah and Zalmunna yet." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Are the hands of Zebah and Zalmunna

Here "hands" refer to the whole body. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

now in your hand

Here "hand" represents power or control. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Why should we give bread to your army?

The leaders use a question to emphasize that they have no reason to give bread to the Israelites. AT: "We see no reason to give bread to your army." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

I will tear your skin with the desert thorns and briers

The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "I will make whips out of desert thorns and briers and use them to beat you and cut you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

thorns and briers

sharp, pointed pieces on vines or tree limbs that stick out and can cut people and animals

translationWords