en_tn/isa/50/04.md

1.3 KiB

General Information:

Yahweh's servant begins to speak.

The Lord Yahweh has given me a tongue as one of those who are taught

The word "tongue" represents what he says. Possible meanings are 1) Yahweh has enabled him to speak as one who has learned to speak skillfully. AT: "The Lord Yahweh has enabled me to be a skillful speaker" or 2) Yahweh has taught him what to say. AT: "The Lord Yahweh has enabled me to speak what he has taught me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he awakens my ear to hear

Here "my ear" refers to Yahweh's servant. Yahweh enabling him to hear and understand what Yahweh teaches him is spoken of as if Yahweh awakened his ear from sleep. AT: "he has enabled me to understand what he says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

like those who are taught

The servant compares himself with a student who learns from his teacher. Possible meanings are 1) "like one who learns from his teacher" or 2) "like one whom he has taught" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords